Edgar Allan Poe - A Dream Within a Dream/ Um Sonho Dentro de Um Sonho
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Um Sonho Dentro de Um sonho
Aceite um beijo de adeus!
Agora deixo os olhos teus
Com muitos dizeres meus —
Não erra quem diz que disponho
De meus dias como um sonho;
Se a esperança foi embora
Num minuto ou numa hora
No escuro ou numa visão
Foi todo o passado em vão?
Tudo que vejo ou suponho
É um sonho dentro de um sonho.
Agora deixo os olhos teus
Com muitos dizeres meus —
Não erra quem diz que disponho
De meus dias como um sonho;
Se a esperança foi embora
Num minuto ou numa hora
No escuro ou numa visão
Foi todo o passado em vão?
Tudo que vejo ou suponho
É um sonho dentro de um sonho.
As ondas vêm martelar
As rochas perto do mar
Enquanto a mão tateia
Grãos dourados de areia
Tão poucos! E já se vão
Pelos meus dedos escapam
E enquanto choro naufragam
Deus! Por que não consigo
Mantê-los a salvo comigo?
Deus! Não posso salvar
Nenhum do inclemente mar?
É tudo que vejo ou suponho
Um sonho dentro de um sonho?
As rochas perto do mar
Enquanto a mão tateia
Grãos dourados de areia
Tão poucos! E já se vão
Pelos meus dedos escapam
E enquanto choro naufragam
Deus! Por que não consigo
Mantê-los a salvo comigo?
Deus! Não posso salvar
Nenhum do inclemente mar?
É tudo que vejo ou suponho
Um sonho dentro de um sonho?
Essa tradução é na minha visão a melhor tradução/adaptação, levando em consideração a mensagem do poema. Existem outras traduções e adaptações que podem ser mais fiéis ao poema original, porém ao meu ver essa é o que mais se adequá.
Comentários
Postar um comentário